منبع بیرونی
خواستم بگویم که این بحثها در عالم بیرون مسبوق به سابقهایاست. به طور خاص در مقدمهٔ مجیدی، فریبرز (۱۳۸۱)، فرهنگ تلفظ نامهای خاص (تاریخی و جغرافیایی)، تهران: فرهنگ معاصر، شابک ISBN ۹۶۴-۵۵۴۵۷۹-X مقدار |شابک=
را بررسی کنید: invalid character (کمک) به تفصیل در این باره سخن رفتهاست. پیشنهاد میکنم تا جای ممکن بدعتی خلاف این منبع معتبر آورده نشود. اگر دوستان را به این منبع دسترس نیست میتوانم صفحهها را اسکن کنم و بفرستم. بهآفرید ۱۷ مهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۰۴:۰۲ (UTC)
پینیین
@Ariobarzan: آيا برخی از «ج»ها با «چ» اشتباه نشدهاند؟ به عنوان مثال مطمئنم که zh و j هردو «ج» تلفظ میشوند. طاها (بحث) ۵ فوریهٔ ۲۰۱۴، ساعت ۱۸:۴۶ (UTC)
- در زبان چینی حرفهای سایشی و کامی فراوانند و همانندی حرفهای این زبان با فارسی اندک است. باید توجه داشتهباشید که هدف در اینجا عیناً نشاندادن تلفظ هر یک از این حروف در این زبان نیست، بلکه راهنمایی جهت نشان دادن نزدیکترین و مناسبترین برابر فارسی است جهت نویسهگردانی. در دو موردی که فرمودید؛
j در IPA به صورت [tɕ] نمایش دادهمیشود، با توجه به [۱] و همسانی این آوا با آواهایی در زبانهای ژاپنی و روسی که هر دو در فارسی به چ نویسهگردانی میوشند تصمیم گرفتم من هم آن را برابر چ گیرم.
ولی دربارهٔ zh؛ در سیستم آوانگاری بینالمللی با [tʂ] آوانویسی میشود، آواییاست بهتقریب میان ج و چ (البته نه چندان دقیق!)، نظر به اینکه در برخی زبانهای اسلاوی مانند لهستانی این آوا وجود دارد و در فارسی هم به چ نویسهگردانی میشود، بهتر دیدم که من هم با همان چ کنار آیم!
خوب این از دلایل من، ممکن است بفرمایید شما از کجا مطمئنید دوست گرامی؟ __Âriobarzan ۶ فوریهٔ ۲۰۱۴، ساعت ۰۵:۱۹ (UTC)- @Ariobarzan: دوستی داشتم با نام فامیلی zhang. با لهجهٔ معیار مندارین، او و حداقل ۱۰ چینی دیگر را میشناسم که این حرف را «ج» تلفظ میکنند. تلفظ مربوط در forvo را هم لطفاً گوش کنید و تلفظش را در ویکیواژه. شاید شما لهجهٔ کانتون یا تایوانی را برگرداندهاید (در تلفظ فوروو هم لهجهٔ wu به برگردان شما نزدیکتر است). با چند نفرشان هم تائید کردهام که این zh «ج» تلفظ میشود. با این برگردان شما اسامی مشهوری مثل جیانگ زمین چیانگ تسمین نوشته میشوند که خیلی با واقعیت فاصله دارد. طاها (بحث) ۶ فوریهٔ ۲۰۱۴، ساعت ۰۶:۲۵ (UTC)
- عرض کردم که، این برگردانها نسبی هستند و در نویسهگردانی پیینیین به فارسی قطعیتی وجود ندارد.اتفاقاً آن پیوند forvo را هم گوش دادم و بعد تصمیم گرفتم. با این حال مخالفتی ندارم، zh به ج هم از دید من شبیه است. خودتان زحمتش را بکشید و اصلاحش فرمایید. __Âriobarzan ۶ فوریهٔ ۲۰۱۴، ساعت ۰۶:۳۲ (UTC)
- ممنون. من j و zh را تغییر دادم. در واقع، اگر شما به دو چینی که باهم صحبت میکنند گوش کنید یکی از صداهای پرکاربردشان همین «ج» است. طاها (بحث) ۶ فوریهٔ ۲۰۱۴، ساعت ۰۶:۳۷ (UTC)
- خواهش میکنم. گفتم که آن ج چینی که شما میفرمایید در فارسی اصولاً وجود ندارد، بحث بر سر شباهت بیشتر است به حروف فارسی. با تبدیل j به چ موافق نیستم، ولی خوب باید به تفاهمی در جهت یکدست کردن نویسهگردانیها رسید. سپاس از بحث سازنندهیتان. __Âriobarzan ۶ فوریهٔ ۲۰۱۴، ساعت ۰۶:۴۲ (UTC)
- قبول دارم که هیچکدام در فارسی وجود ندارند. در مورد j هر جور خواستید تصمیم بگیرید. یکی از نامهای مشهور چینی jie نام دارد؛ من تلفظش را در forvo ج میشنوم. طاها (بحث) ۶ فوریهٔ ۲۰۱۴، ساعت ۰۶:۴۸ (UTC)
- من چیه (با تماس زبان به دندانهای جلویی) میشنوم! __Âriobarzan ۶ فوریهٔ ۲۰۱۴، ساعت ۰۷:۱۹ (UTC)
- من zh را ز هم شنیدهام. 1234 (بحث) ۷ فوریهٔ ۲۰۱۴، ساعت ۰۱:۰۰ (UTC)
- به گوش بنده هم به چیه نزدیک بود. --Z ۷ فوریهٔ ۲۰۱۴، ساعت ۱۰:۲۵ (UTC)
- خوب این سخت شد. من چند مورد دیگر از j را میآورم، بشنوید و براساس اجماع شنودگان تصمیم میگیریم:
- (۱) jia، (۲) jiang، (۳) jiang، (۴) jiang، (۵) jin، (۶) jin، (۷) jin. مواظب باشید فقط به گویش مندارین گوش دهید. با تشکر، طاها (بحث) ۷ فوریهٔ ۲۰۱۴، ساعت ۱۸:۰۲ (UTC)
- با شنیدن این واژگان هم همچنان بر این باورم که کفهٔ ترازوی چ سنگینتر است. __Âriobarzan ۸ فوریهٔ ۲۰۱۴، ساعت ۰۵:۳۹ (UTC)
- هرچه صلاح میدانید انجام دهید. شاید من گوشم عادت کرده باشد. طاها (بحث) ۱۲ فوریهٔ ۲۰۱۴، ساعت ۰۸:۲۷ (UTC)
- اصلاً اصراری ندارم، قصدم هم از این بحث رسیدن به درستترین نتیجه بود. اگر قانع شدهاید خودتان عوضش کنید. __Âriobarzan ۱۲ فوریهٔ ۲۰۱۴، ساعت ۰۸:۴۳ (UTC)
- با شنیدن این واژگان هم همچنان بر این باورم که کفهٔ ترازوی چ سنگینتر است. __Âriobarzan ۸ فوریهٔ ۲۰۱۴، ساعت ۰۵:۳۹ (UTC)
- من چیه (با تماس زبان به دندانهای جلویی) میشنوم! __Âriobarzan ۶ فوریهٔ ۲۰۱۴، ساعت ۰۷:۱۹ (UTC)
- قبول دارم که هیچکدام در فارسی وجود ندارند. در مورد j هر جور خواستید تصمیم بگیرید. یکی از نامهای مشهور چینی jie نام دارد؛ من تلفظش را در forvo ج میشنوم. طاها (بحث) ۶ فوریهٔ ۲۰۱۴، ساعت ۰۶:۴۸ (UTC)
- عرض کردم که، این برگردانها نسبی هستند و در نویسهگردانی پیینیین به فارسی قطعیتی وجود ندارد.اتفاقاً آن پیوند forvo را هم گوش دادم و بعد تصمیم گرفتم. با این حال مخالفتی ندارم، zh به ج هم از دید من شبیه است. خودتان زحمتش را بکشید و اصلاحش فرمایید. __Âriobarzan ۶ فوریهٔ ۲۰۱۴، ساعت ۰۶:۳۲ (UTC)
- @Ariobarzan: دوستی داشتم با نام فامیلی zhang. با لهجهٔ معیار مندارین، او و حداقل ۱۰ چینی دیگر را میشناسم که این حرف را «ج» تلفظ میکنند. تلفظ مربوط در forvo را هم لطفاً گوش کنید و تلفظش را در ویکیواژه. شاید شما لهجهٔ کانتون یا تایوانی را برگرداندهاید (در تلفظ فوروو هم لهجهٔ wu به برگردان شما نزدیکتر است). با چند نفرشان هم تائید کردهام که این zh «ج» تلفظ میشود. با این برگردان شما اسامی مشهوری مثل جیانگ زمین چیانگ تسمین نوشته میشوند که خیلی با واقعیت فاصله دارد. طاها (بحث) ۶ فوریهٔ ۲۰۱۴، ساعت ۰۶:۲۵ (UTC)