![]() | رد کردن جدول تا شروع بحثها | ![]() |
اینجا یک صفحهٔ بحث برای گفتگو پیرامون بهبود مقاله مرال است. اینجا انجمن نیست که راجع به موضوعهای عمومی پیرامون موضوع مقاله گفتگو کنید. |
سیاستهای مقاله
|
یافتن منابع: گوگل (کتابها · اخبار · روزنامهها · آکادمیک · تصاویر آزاد · ارجاعات وپ) · اخبار آزاد · جیاستور · نیویورک تایمز · کتابخانه وپ |
![]() | این مقاله با درجه کیفیت ضعیف و اهمیت بالا دارای امتیاز ۱٬۴۴۰ در ویکیپروژه نسخهٔ آفلاین است.
جزئیات بیشتر
|
![]() |
این مقاله عضو ویکیپروژههای زیر است: | ||||||||||||||||||||||||
|
انتقال به نام درست
واژهای «مرال» واژهای مغولی است که از واژه (марал) آمده، و به معنی مطلق «آهو» نه نوع خاصی وارد پارسی شدهاست (دانشنامه رشد: بدن گوزن معمولی قوی و چست و چالاک است. ((مارال)) ماده کوچکتر از گوزن نر است هیکل چست و چالاک و زیبایی دارد)، در ترکی آذربایجانی حتی به معنی مطلق آهو و گوزن نه نوع خاصی استفاده میشود در ویکیپدیای ترکی آذربایجانی (maral) برابر مطلق گوزن (deer) است. اصل واژه که مغولی است و در خود مغولی به نوع ماده اطلاق میشود (марал: female red deer) و برای نوع نر به کار نمیرود. به واژهنامه مغولی مراجعه کنید، گوزن سرخ (red deer) را در مغولی (халиун буга) مینامند.--Companionship (بحث) ۲۰ فوریهٔ ۲۰۱۲، ساعت ۰۱:۲۳ (UTC)
این هم meral در رسمیترین منبع ترکی استانبولی و نیز meral؛ (dişi) و (kız) به معنی ماده است و حتی محدودیت دیگری هم قایل نشده (آهو، گوزن ماده)--Companionship (بحث) ۲۰ فوریهٔ ۲۰۱۲، ساعت ۰۱:۳۹ (UTC)
- اینجا ویکیپدیای فارسی است نه مغولی و ترکی. نام فارسی این حیوان بر اساس تمام منابع معتبر فارسی زبان مرال است گوزن سرخ که البته غالبا آن را به گوزن قرمز ترجمه میکنند (هرچند هیچ یک دقیق نیست. رد در اینجا در مقابل roe است و بیشتر پررنگ معنی میدهد: گوزن پررنگ و گوزن کمرنگ) هم ترجمه نام انگلیسی است که با توجه به زیان غالب بودن انگلیسی کمی رواج دارد و گاو کوهی هم در مازندران و تا حدی در زبان عامیانه کمی رایج است. اما رواج این دو به هیچ وجه قابل مقایسه با رواج مرال نیست. به منابع نگاه کنید. ایرانیکا نوشته:
Cervus elaphus, in Persian: Marāl and also Gavazn and Gāv-e kuhi. i
هر منبع دیگری را از کتاب و نشریه و سایت و قوانین سازمان حفاظت محیط زیست باز کنید این حیوان را مرال نامیده. گوزن قرمز به تنهایی در هیچ منبعی به کار نرفته مگر ترجمههایی که مترجم نام اصلی این حیوان را نمیدانسته.--همان (بحث) ۲۰ فوریهٔ ۲۰۱۲، ساعت ۰۴:۵۱ (UTC)
- آنچه شما میگویید roe مربوط به [Capreolus_capreolus http://en.wikipedia.org/wiki/Capreolus_capreolus]، جانور (Capreolus_capreolus) یا (roe deer) است به علاوه در بسیاری ویکیپدیاها قرمز یا سرخ به درستی ترجمه شده و این حرف شما که red منظور roe است درست نبود و آن مربوط به جانور دیگری است. به علاوه همان گونه که تذکر دادم «مرال» در خود فارسی به معنی آهو بودهاست.--Companionship (بحث) ۲۰ فوریهٔ ۲۰۱۲، ساعت ۰۶:۱۱ (UTC)
- نکته دیگر اینکه واژه مرال از فارسی وارد ترکی استانبولی شدهاست (meral) و معنی آغازین و اساسی خودش را حفظ کردهاست--Companionship (بحث) ۲۰ فوریهٔ ۲۰۱۲، ساعت ۰۶:۱۷ (UTC)
- پس میبینید که کاربرد واژه سرخ در این عبارت اشتباه نیست و آن (roe) مربوط به حیوان دیگری بودهاست و خود شما به رایج بودن گوزن قرمز (یا سرخ) اذعان کردهاید. حالا وقتی «مرال» به معنی گوزن ماده در معنای کلی بوده (در فارسی، یا آهو) یا در زبان مبدأ (گوزن سرخ ماده) بوده پس نام گوزن سرخ درستتر است. این جمله (دانشنامه رشد: بدن گوزن معمولی قوی و چست و چالاک است. ((مارال)) ماده کوچکتر از گوزن نر است هیکل چست و چالاک و زیبایی دارد) را هم که شما نخواندید از دانشنامه رشد آوردهبودم.--Companionship (بحث) ۲۰ فوریهٔ ۲۰۱۲، ساعت ۰۶:۴۳ (UTC)
- شما اصلا میخوانید من چه نوشتم؟ من گفتم roe یعنی red? من گفتم اینها در مقابل هم هستند. شوکا بدنش کمرنگ است و مرال پر رنگ یا کبود نه قرمز با آن با آن بار معنایی که قرمز یا سرخ در فارسی دارد. گفتم گوزن قرمز رایج است؟ این اسم انگلیسی حیوان است. وقتی حیوانی نام فارسی دارد نام انگلیسی را ترجمه نمیکنند.--همان (بحث) ۲۰ فوریهٔ ۲۰۱۲، ساعت ۰۷:۰۰ (UTC)
- سلام. در وبسایت سازمان حفاظت محیط زیست:
مرال(گوزن قرمز)
مرال(گوزن قرمز)
جستجو در گوگل:
98100 مورد برای مرال
5710 مورد برای گوزن قرمز
امیدوارم راهگشا بودهباشد. In fact ۲۰ فوریهٔ ۲۰۱۲، ساعت ۰۷:۱۰ (UTC)
- سلام. در وبسایت سازمان حفاظت محیط زیست:
با این حساب پاسپورت 10 برابر گذرنامه نتیجه گوگلی دارد، و مقاله باید به پاسپورت منتقل بشود، تازه «مرال» یک واژه عربی هم هست و جزء جستجوها هست، تازه به جز این مقایسه نتایج یک جستجوی یک عبارت یک کلمهای با دو کلمهای اصلاً درست نیست آن هم داخل گیومه.--Companionship (بحث) ۲۰ فوریهٔ ۲۰۱۲، ساعت ۰۸:۱۵ (UTC)
این نام اشتباه است، از مدیری نظر خواستهام و نظرخواهی را شروع میکنم، red معنی اش سرخ یا قرمز است و roe (1.A Eurasian deer with brownish coat) است کمرنگ و پررنگ سلیقه شما است.--Companionship (بحث) ۲۰ فوریهٔ ۲۰۱۲، ساعت ۰۷:۳۱ (UTC)
بر اساس لینکی که کاربری دادند: حفظ محیط زیست، متن:
شكارچي متخلف در فاضل آباد شهرستان علي آباد كتول دستگير شد
مدير كل حفاظت محيط زيست استان گلستان گفت : مأمورين و ضابطين گارد اجرايي محيط زيست شهرستان علي آباد كتول موفق به دستگيري يك نفر شكارچي غير مجاز در منطقه فاضل آباد واقع در شهرستان علي آباد كتول شدند.
به گزارش روابط عمومي حفاظت محيط زيست استان گلستان، محمد ممشتي مدير كل حفاظت محيط زيست استان گلستان گفت : مأمورين و ضابطين گارد اجرايي محيط زيست شهرستان علي آباد كتول موفق به دستگيري يك نفر شكارچي غير مجاز در منطقه فاضل آباد واقع در شهرستان علي آباد كتول شدند.
اين گزارش مي افزايد: از اين متخلف يك قبضه اسلحه غير مجاز گلوله زني قناسه ( قاچاق ) و لاشه يك راس مرال ( گوزن قرمز ) حيوان حمايت شده و در معرض خطر انقراض و قطار فشنگ و تجهيزات انفرادي كشف و پرونده به همراه ادوات ضبط شده و صورتجلسه تنظيمي تحويل مقامات قضايي شد .
ممشتي افزود : در شرايطي كه هر روز شاهد درگيري و افزايش خشونت عليه مأمورين زحمتكش محيط زيست مي باشيم بر همه مردم طبيعت دوست و نجيب منطقه فرض است به ياري حيات وحش كه بيشتر گونه هاي آن كمياب بوده شتافته و دست شكارچيان خاطي را از اين حيوانات كوتاه نمايند .
وي ادامه داد :بر اين اساس اداره كل حفاظت محيط زيست استان گلستان از تمام علاقمندان و دوستداران طبيعت و حيات وحش درخواست مي نمايد كه ما را در حفاظت از اين ميراث هاي طبيعي ارزشمند ياري داده تا با اين افراد كه قصد سودجويي از اين گونه هاي با ارزش را دارند برخورد قانوني صورت گيرد و نسل اين گونه حمايت شده از خطر انقراض نجات يابد .
نوشته «گوزن قرمز» یعنی این نام را به کار برده، و نام گوزن کمرنگ و نیمرنگ و نیمسوز و تهگرفته را هم نبرده، پس «گوزن قرمز» درست است.
تازه واژه به معنی گوزن ماده از فارسی وارد ترکی استانبولی هم شده،
و برای نوع ماده ممکن است نه لزوماً حتماً، شاید درست باشد اما چنین چیزی که به کل (آن هم از نوع قرمز)، اعم از نر و ماده اطلاق شود، اشتباه و سلیقهای است--Companionship (بحث) ۲۰ فوریهٔ ۲۰۱۲، ساعت ۰۷:۴۱ (UTC)