آخرین نظر: ۱۳ سال پیش توسط Ladsgroup در مبحث پیوند مرده
![]() | رد کردن جدول تا شروع بحثها | ![]() |
اینجا یک صفحهٔ بحث برای گفتگو پیرامون بهبود مقاله ترانهشناسی جوداس پریست است. اینجا انجمن نیست که راجع به موضوعهای عمومی پیرامون موضوع مقاله گفتگو کنید. |
سیاستهای مقاله
|
یافتن منابع: گوگل (کتابها · اخبار · روزنامهها · آکادمیک · تصاویر آزاد · ارجاعات وپ) · اخبار آزاد · جیاستور · نیویورک تایمز · کتابخانه وپ |
![]() | این مقاله با درجه کیفیت متوسط و اهمیت متوسط دارای امتیاز ۱٬۳۲۴ در ویکیپروژه نسخهٔ آفلاین است.
جزئیات بیشتر
|
![]() |
این مقاله عضو ویکیپروژههای زیر است: | |||||||||||||||||||||
|
فارسیسازی عنوان ترانهها
از من درخواستهاند که نگاهی به عنوانهای فارسینشدهٔ ترانههای این گروه بیندازم. با این توضیح که من هیچ یک از این ترانهها را گوش ندادهام و حتی با حالوهوای آنها هم چندان آشنا نیستم و لذا ممکن است در برگرداندن عنوانها خبطهای خندهدار کنم، نظرم را مینویسم:
- Take on the world: به مصاف دنیا برو. یا حتی شاید بتوان خلاصه کرد و گفت «مصاف با دنیا» گرچه معنیاش دقیق نیست ولی شاید ایجازش بر عدم دقتش بچربد.
- Head out on the highway: تحتالفظیاش چیزی چون «رهِ بزرگراه گرفتن» میشود. شاید کمی شاعرانهاش بتوان کرد و گرفت: «پیش به سوی بزرگراه» اگر outش برایتان حیاتیاست یک «برون،» قبل از «پیش» بگذارید.
- You've got another thing coming. غلط مصطلحیاست به جای You've got another think coming. به معنی «اشتباه کردهای».
- Take these chains: این زنجیرها را بگیر [=برگیر]
بهآفرید ۱۷ ژانویهٔ ۲۰۱۰، ساعت ۱۹:۳۷ (UTC)
- اختیار دارید بسیار عالی است.--Rock On ۱۸ ژانویهٔ ۲۰۱۰، ساعت ۱۵:۱۹ (UTC)
پیوند مرده
بر طبق بررسیهای رباتیکی من چندین پیوند غیرقابل دسترس پیدا شد. لطفا آنها بررسی و در صورت لزوم درستش کنید.تشکر!
- http://www.bpi.co.uk/index.asp
- In ترانهشناسی جوداس پریست on 2010-08-03 02:35:10, 404 Not Found
- In ترانهشناسی جوداس پریست on 2010-10-26 06:50:42, 404 Not Found