![]() | رد کردن جدول تا شروع بحثها | ![]() |
اینجا یک صفحهٔ بحث برای گفتگو پیرامون بهبود مقاله امپراتوری مقدس روم است. اینجا انجمن نیست که راجع به موضوعهای عمومی پیرامون موضوع مقاله گفتگو کنید. |
سیاستهای مقاله
|
یافتن منابع: گوگل (کتابها · اخبار · روزنامهها · آکادمیک · تصاویر آزاد · ارجاعات وپ) · اخبار آزاد · جیاستور · نیویورک تایمز · کتابخانه وپ |
![]() | این مقاله با درجه کیفیت ضعیف و اهمیت بالا دارای امتیاز ۱٬۶۶۴ در ویکیپروژه نسخهٔ آفلاین است.
جزئیات بیشتر
|
![]() |
این مقاله عضو ویکیپروژههای زیر است: | |||||||||||||||||||||
|
همان امپراطوری مقدس رم در ایران متداولتر است. محمود 05:11, ۲۰ فوریه ۲۰۰۶ (UTC)
- نام صحیح برای این مقاله، امپراتوری روم مقدس است. تداول استفاده در مورد نام های کم استفاده و مرکبی مانند این چندان محلی از اعراب ندارد. بدین معنا که اگر از یک فارسی زبان بپرسید که کدام نام از بین امپراتوری روم مقدس و امپراتوری مقدس روم برایتان آشناتر است احتمالا خواهد گفت هیچکدام. لذا بهتر است که این مقاله را به نام صحیح آن منتقل کنیم. از مزایای این انتقال این است که در ترجمه دیگر ترکیبات این نام هم با مشکل مواجه نخواهیم بود. مثلا روشن است که Holy Roman Emperor را نمی توان گفت امپراتور مقدس روم، و باید ترجمه کرد: امپراتور روم مقدس.--محمدرضا (بحث) ۳۰ اوت ۲۰۱۱، ساعت ۱۶:۴۲ (UTC)
- ما اینجا با رواج کار داریم، هر دوی این ترجمهها در فارسی سنگین به نظر میآیند، آنکه بیشتر به کار رفته به طبع گوشنوازتر است. --Ariobarzan (بحث) ۱۰ سپتامبر ۲۰۱۱، ساعت ۰۶:۵۵ (UTC)
- استفاده از هر دو بسیار کم است، در نتیجه همانطور که گفتم هیچکدامشان تا بحال به گوش کسی نخورده است که گوش نوازتر باشد. بنابراین چه بهتر که نام صحیح را بکار بریم. در ضمن اگر از ترجمه اشتباه استفاده کنیم در ترجمه عباراتی چون Holy Roman Emperor دچار مشکل میشویم.--محمدرضا (بحث) ۱۰ سپتامبر ۲۰۱۱، ساعت ۲۰:۴۷ (UTC)
- ما اینجا با رواج کار داریم، هر دوی این ترجمهها در فارسی سنگین به نظر میآیند، آنکه بیشتر به کار رفته به طبع گوشنوازتر است. --Ariobarzan (بحث) ۱۰ سپتامبر ۲۰۱۱، ساعت ۰۶:۵۵ (UTC)
- عرض شود که امپراتوری مقدس روم ترجمهٔعبارت فرانسوی Saint-Empire romain germanique است. قرار نیست هر پنجاه سال که یک زبان در عرصهٔ بینالمللی جایگزین زبان دیگری شد ما محوریت ترجمههای خودمان را روی زبان تازه از راه رسیده بگذاریم. امپراتوری مقدس روم دارای پیشینه است و باید همین هم به کار رود. --Ariobarzan (بحث) ۱۱ سپتامبر ۲۰۱۱، ساعت ۰۲:۴۹ (UTC)
- از فرانسه هم بخواهیم ترجمه اش کنیم ترجمه اش همان امپراتوری روم مقدس است. ولی اگر همه مترجمین فارسی چنان ترجمه کرده اند که شما می گویید و منبع معتبری دم دست دارید حرفی نیست و گرنه همان نام صحیح رجحان دارد.--محمدرضا (بحث) ۱۳ سپتامبر ۲۰۱۱، ساعت ۰۰:۲۲ (UTC)
- عرض شود که امپراتوری مقدس روم ترجمهٔعبارت فرانسوی Saint-Empire romain germanique است. قرار نیست هر پنجاه سال که یک زبان در عرصهٔ بینالمللی جایگزین زبان دیگری شد ما محوریت ترجمههای خودمان را روی زبان تازه از راه رسیده بگذاریم. امپراتوری مقدس روم دارای پیشینه است و باید همین هم به کار رود. --Ariobarzan (بحث) ۱۱ سپتامبر ۲۰۱۱، ساعت ۰۲:۴۹ (UTC)
امپراتوری روم مقدس چه ترجمه ی صحیحی از از Holy Roman Empire باشد یا نباشد اما بسیار ثقیل است و در دهان نمی چرخد (گذشته از آنکه به گوش هم ناآشناست). در مقابل، امپراتوری مقدس روم هم شناخته شده تر است و هم خوش آواتر.--109.162.216.91 ۱۱ سپتامبر ۲۰۱۱، ساعت ۰۴:۱۶ (UTC)
- معیار رواج داشتن یک نام رواج بین آشنایان با آن موضوع است. افرادی که با تاریخ اروپا آشنا باشند نام امپراتوری مقدس روم برایشان آشنا است و امپراتوری روم مقدس نا آشنا. نام صحیحتر از نظر معنا هم به نظر من امپراتوری مقدس است چون مقدس صفت امپراتوری است نه امپراتوری روم. ترجمه Holy Roman Emperor را هم بهتر است پادشاه امپراتوری مقدس روم گفت.--همان (بحث) ۱۱ سپتامبر ۲۰۱۱، ساعت ۱۴:۱۱ (UTC)
- مسأله صحت ترجمه (حداقل از انگلیسیش) دیگر خیلی واضح است. یکبار دیگر عبارت را بخوانید، خودتان متوجه میشوید. صفت مقدس هم دقیقاً برمیگردد به امپراتوری روم و نه امپراتوری. در ضمن لفظ پادشاه و امپراتور هم معادل نیستند، علاوه بر آن پادشاه امپراتوری مقدس روم چندان ترجمه جالبی برای Holy Roman Emperor نیست.--محمدرضا (بحث) ۱۲ سپتامبر ۲۰۱۱، ساعت ۲۲:۲۵ (UTC)
- برای پادشاهان از عنوان امپراتور مقدس روم عمدتاً استفاده میشود، یعنی تا آنجایی که من دیدم. --FARAMARZTalk ۱۲ سپتامبر ۲۰۱۱، ساعت ۲۲:۳۴ (UTC)
- مسأله صحت ترجمه (حداقل از انگلیسیش) دیگر خیلی واضح است. یکبار دیگر عبارت را بخوانید، خودتان متوجه میشوید. صفت مقدس هم دقیقاً برمیگردد به امپراتوری روم و نه امپراتوری. در ضمن لفظ پادشاه و امپراتور هم معادل نیستند، علاوه بر آن پادشاه امپراتوری مقدس روم چندان ترجمه جالبی برای Holy Roman Emperor نیست.--محمدرضا (بحث) ۱۲ سپتامبر ۲۰۱۱، ساعت ۲۲:۲۵ (UTC)
- جناب محمدرضا شما پیش از اینکه با دوستان به توافق برسید صفحه رو منتقل کردید، عنوان رو به عنوان قبلی تغییر دادم. با احترام --FARAMARZTalk ۱۱ سپتامبر ۲۰۱۱، ساعت ۲۳:۲۱ (UTC)
پیوندهای خارجی اصلاح شدند (اکتبر ۲۰۱۹)
سلام همکاران ویرایشگر.
من بهتازگی ۱ پیوند خارجی موجود در امپراتوری مقدس روم را اصلاح کردم. لطفاً ویرایشم را بازبینی کنید. اگر پرسشی دارید یا میخواهید ربات پیوندها یا چند صفحه را نادیده بگیرد، لطفاً این راهنمای ساده را برای دریافت اطلاعات بیشتر ببینید. من تغییرات زیر را انجام دادم:
- بایگانی https://web.archive.org/web/20130309155630/http://www.historyworld.net/wrldhis/PlainTextHistories.asp?groupid=349&HistoryID=aa35>rack=pthc به http://www.historyworld.net/wrldhis/PlainTextHistories.asp?groupid=349&HistoryID=aa35>rack=pthc افزوده شد.
لطفاً برای اصلاح خطاهای ربات به راهنما مراجعه کنید.
با احترام.—InternetArchiveBot (گزارش اشکال) ۱۳ اکتبر ۲۰۱۹، ساعت ۱۰:۱۵ (UTC)
به انگلیسی
دورد بر شما FarhadParsi، دوست عزیز اگر با یک بخش ویرایش مشکل دارید چرا تمامی آن را برمیگردانید؟ به منظور آشنایی با شیوه کار در ویکیپدیا لطفا شیوهنامهها را مطالعه کنید. اگر این بخش در شیوهنامه بخش آغازین را مطالعه بفرمایید برایتان روشن میشود که ما در ویکیپدیا همه چیز را به زبان انگلیسی برگردان نمیکنم. از الگوی به فلان زبان تنها در زبانی استفاده میشود که در آن موضعیت دارد. انگلیسی در موضوع امپراتوری مقدس روم اصلا موضوعیتی ندارد. مقاله در وضعیت اولیه میماند تا با بحث به نتیجه برسیم. لطفا خنثیسازی را تکرار نکنید تا جنگ ویرایشی ایجاد نشود. Mpnader (بحث) ۱۲ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۴:۵۶ (UTC)
- درود @Mpnader گرامی. جالب اینجاست که خود شما نیز با وجود تنها اعتراض نسبت به همین یک مورد، بسیاری تغیرات دیگر مانند تغییر سالها که اصلاح کرده بودم و بخش پیوند به بیرون را برداشتید! (که خود آشکارا کنشی نادرست است) شیوهای که توصیه میکنید درست هست منتهی خودتان به آن عمل نمیکنید. اگر احساس میکنید اشکالی در عملکرد من وجود دارد پیش از واگردانی آن را مطرح کنید، چرا که در حال حاضر با دو خنثیسازی شما بیش از من میل به جنگ ویرایشی دارید! در خصوص شیوهنامه هم عرض میکنم هیچگونه منعی برای قرار دادن نام انگلیسی یک مقاله سرشناس وجود ندارد. فرض را بر این بگیرید که یک خواننده کنجکاو به دنبال نام انگلیسی مقاله هم باشد یا حتی به آن نیاز داشته باشد و آن را نیابد؛ آیا شما جوابگو هستید؟ برای مقالات با موضوع بینالمللی مثل این مورد که با بخش عظیمی از تاریخ اروپا مرتبط است قرار دادن نام برابر انگلیسی که زبان اول دنیاست نه تنها لازم بلکه واجب است. شیوهنامه بخش آغازینی هم که ارائه دادید هیچگونه ارتباطی به بحث ما ندارد. بنده احساس میکنم که شما در این مسئله [به این آشکاری] در حال دخیل کردن نظرات شخصی خود هستید. مقاله باز میگردد تا زمانی دلایل و استدلالهای محکم برای اثبات اشتباه بودن این احساس من ارائه کنید. به درود♡𝓕𝓪𝓻𝓱𝓪𝓭 ۱۲ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۵:۲۷ (UTC)
به انگلیسی
حدود یک چهارم مطالب این مقاله را شخصا با مطالعه مستقیم از منابع نگارش کردهام. مابقی مقدار کمی ترجمه قدیمی از ویکی انگلیسی و بیشتر بقیه مطالب بدون منبعی است که معلوم نیست از کجا آمدهاند.
مادامی که آن "به انگلیسی" کذایی در مقاله است دیگر به آن دست نخواهم زد. Mpnader (بحث) ۲۰ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۷:۰۳ (UTC)